【商务英语学术沙龙第42期】商务翻译教程编写中的典型案例问题研究[1]
发布时间:2018-01-03 18:15:31      作者:吴峰松  审核:袁鑫  来源:外国语学院      点击:
  1月3日,外国语学院于第二行政楼307室举办第42期商务英语学术沙龙。本次沙龙以“商务翻译教程编写中的典型案例问题研究”为主题,由商务英语专业学科带头人曾利沙教授主讲。外国语学院副院长袁鑫及商务英语系全体教师出席了沙龙研讨。
  曾利沙教授提出了商务英语翻译的基本原则,指出译者在翻译过程中很容易受母语文化和语言规则的影响,从而影响商务翻译的效果。为解决这一问题,曾利沙教授要求老师们在平时教学和科研中,积极收集商务翻译的典型案例及其不同译文版本,进行比较分析,并咨询外国人对不同版本的判断,以分析和总结商务翻译的特点与原则。曾利沙教授指出,在商务翻译教程编写过程中,需通过由下向上分析法(bottom-up),总结具有普遍性的商务翻译原则与准则,编写更加具有现实指导意义的商务翻译教材。曾利沙教授还分享了自身的研究成果,与老师们交流了应用翻译学理论范畴化拓展原理,并以《香港回归资料选编》、《“第8届中国(广州)国际计量测试技术(服务)及仪器设备展览会”前言摘录》、《普洱茶推介手册》等翻译案例为例,分析了商务翻译中的“冗余信息简略法”、“主题关联性信息突出策略原则”、“信息‘质’与‘量’的关系”等理论与原则。
  通过本次学术沙龙活动,老师们对商务翻译教程的编写有了更加清晰的思路,更加明确了后期教材编写工作的分工与重点,为今后的教学和科研做了更充足的准备。
\
曾利沙主讲
分享到: